Continuamos con la interpelación número 22/05, relativa a la política general en relación con el impulso de la mejora de la enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación no universitaria de régimen general, formulada por la diputada del Grupo Chunta Aragonesista señora Ibeas Vuelta a la consejera de Educación, Cultura y Deporte. Tiene la palabra la señora Ibeas.
Interpelación núm. 22/05, relativa a la política general en relación con el impulso de la mejora de la enseñanza y aprendizaje de las lenguas extranjeras en educación no universitaria de régimen general.
La señora diputada IBEAS VUELTA: Gracias, señora presidenta.
Existe la opinión generalizada de que el aprendizaje de los idiomas es una de las asignaturas pendientes que tienen los sistemas educativos en general, el español y también el aragonés, podríamos señalar. En la sociedad del conocimiento en la que estamos ya involucrados y en la que caminamos de una manera yo creo que ya sin posibilidad de retorno, y por fortuna, las competencias lingüísticas y las competencias de comunicación intercultural son absolutamente esenciales para la ciudadanía. De hecho, en una dimensión estatal y en una dimensión europea se está hablando de políticas de educación lingüística.
En teoría – al menos en teoría– , la enseñanza de los idiomas o la reflexión sobre la enseñanza de los idiomas ocupa ya un lugar preeminente entre las prioridades políticas de los gobiernos. Señalo que en teoría porque, sin duda, para llegar a la práctica de aquello que se está señalando, harán falta muchos esfuerzos, mucha voluntad política y, por supuesto, también una inversión considerable. Pero, en cualquier caso, la Unión Europea, dentro del marco del objetivo estratégico que ha planteado para 2010, que es convertirse en la economía mundial más competitiva y basada en el conocimiento, es cierto que viene otorgando desde el Consejo Europeo de Lisboa un valor central a la enseñanza de los idiomas, promoviendo la enseñanza de dos lenguas extranjeras desde edad temprana. España fue el último de los países europeos en introducir el aprendizaje de la segunda lengua, allá por 1997, y en este caso, además, quedaba limitado a aquellas comunidades autónomas en las cuales no se contaba con una lengua vernácula – me atrevo a señalar– reconocida como tal.
Y, en cualquier caso, también la globalización nos está llevando a toda una serie de reflexiones; por ejemplo, la consolidación de lo que se está denominando en estos momentos «lenguas francas», entre las que, evidentemente, el inglés es el ejemplo más claro – podría serlo también el francés– . Son, sin duda, las que están consideradas como las tradicionales, que es verdad que facilitan la comunicación en el ámbito turístico, en el ámbito comercial y en el ámbito técnico, pero, sin embargo, existen otras políticas que permiten la puesta en marcha no solamente de estas lenguas francas, del aprendizaje y la enseñanza de esas lenguas francas, sino de lenguas que son minoritarias con relación a ellas. Puede ser cualquiera de las que forman parte en estos momentos del panorama europeo.
Y de lo que sí que en estos momentos podemos tener satisfacción es por lo menos de la reiteración de esa idea de que es realmente una buena inversión. Invertir en la enseñanza de idiomas es una buena inversión; en este caso, inversión formativa, porque hay aspectos, evidentemente, que están vinculados al plano profesional y al plano personal, pero por supuesto también a todos los planos de comunicación e incluso – y no es por ello menos importante– a la configuración de una identidad europea.
Pero, evidentemente, las lenguas no pueden tener nunca una consideración idéntica a la que tienen otras asignaturas, no pueden ser equiparadas a cualquier otra asignatura teórica, y, a veces, esto nos lleva a poder explicar por qué quizá los avances no son todo lo buenos que deberían esperarse, porque no se producen, porque no se pueden producir en la situación en la que está y con la inversión que se está realizando, los desdobles adecuados que se tendrían que producir.
En cualquier caso, hay otra opinión generalizada también – no quiere decir que no esté sustentada en datos muy concretos– , que es que la formación que está recibiéndose en los sistemas educativos es insuficiente. La formación en lenguas extranjeras está llevándonos a consideraciones del tipo de alumnado que lleva años y años estudiando una lengua y que, sin embargo, se defiende mal cuando sale. Y estamos casi acostumbrándonos a ver con un problema de autoestima, yo creo creciente, cómo llega alumnado de otros países y con muchos menos años de los que se está estudiando, por ejemplo, esa misma..., una lengua en nuestro país, en España y en Aragón, sin embargo, se desenvuelven mejor. Y esa es una realidad a la que se enfrenta yo creo que el profesorado y a la que nos enfrentamos en la vida cotidiana.
Hay un gran desafío que está muy vinculado a la necesidad de poner remedio a esta insuficiencia que tiene que ver con la incorporación laboral, y es que la competitividad actual y la competitividad futura de las empresas y la propia, las propias del alumnado que se está formando en los centros educativos nos llevan a plantearnos esta reflexión: o bien lo que se les enseña no es lo que necesitan o bien no aprenden lo que les enseñan, lo que se les enseña. Hay algo que no está funcionado en cualquier caso: o el número de horas es insuficiente o el número de alumnos en las clases hay que modificarlo. La realidad es que, pese a esos años de estudio, poca parte del alumnado, incluso universitario, cumple los requisitos suficientes como para poder estar trabajando en una multinacional en la que se está exigiendo un dominio, un control de varios idiomas. Y luego hay toda una serie de habilidades que, sin duda, requiere el mundo de la empresa que no coinciden con las metas que se plantean en muchas ocasiones en los sistemas educativos. Y me estoy refiriendo concretamente a cuestiones que tienen que ver con la comunicación, con la investigación, con la necesidad de persuadir a alguien, de convencer, de negociar... Esas destrezas no las tiene el alumnado que sale del sistema educativo. En cualquier caso se trataría de obtener resultados a través precisamente de ese propio sistema educativo, con independencia de que también la enseñanza y el aprendizaje de idiomas tienen que proseguirse toda la vida, incluso después de ese régimen general de enseñanzas al que yo quería circunscribir principalmente la pregunta o la interpelación de hoy.
Básicamente, está muy centrada la enseñanza de idiomas, aunque se ha cambiado mucho, pero está muy centrada todavía en la escritura, la lectura, en la realización de ejercicios y no tanto en la necesidad de que el alumnado se pueda comunicar de una manera cómoda, de una manera natural – yo diría– en esos procesos de comunicación, y sin duda también hace falta reflexionar sobre los propios instrumentos metodológicos que tiene el profesorado, porque, sin duda, el profesorado de idiomas es uno de los que más se tiene que estar adaptando a las nuevas condiciones.
Hay una serie de directrices europeas, y en algunas de las resoluciones de su departamento, señora consejera, ustedes las recuerdan o, por lo menos, hacen alusiones a ellas. Se habla ya de multilingüismo, se habla de plurilingüismo, y desde hace años ya, desde hace años, son conceptos que nos llevan, por una parte, no solamente a reconocer que en una sociedad existen varias lenguas que se están hablando por parte de los individuos, sino que, además, el individuo tiene que perder ya esa preocupación por el hecho de que a lo mejor yo no estoy bien dotado – entre comillas– para aprender idiomas. El aprendizaje de los idiomas ya no depende en este caso tanto de que un chaval o una chavala sean más o menos inteligentes, sino de que tengamos que proponer en el sistema educativo motivaciones y elementos suficientes para que se motiven y entiendan que el idioma que están aprendiendo les va a servir ya no solamente para aprobar la asignatura, sino para viajar, para trabajar, para relacionarse, fundamentalmente, y para resolverse problemas – insisto– de comunicación.
Y hay toda una serie de instrumentos, además, didácticos y pedagógicos elaborados en el marco del Consejo de Europa, como es el Marco de Referencia Europeo para las Lenguas, que se concretó en el 2001, el Portfolio Europeo de las Lenguas, que, aunque nace de alguna de forma en el 2000, ha sido recientemente revisado en el 2004, o la Guía para la elaboración de las políticas lingüísticas educativas en Europa, de 2003.
Yo me quiero referir a algunas de las cuestiones que se marcan...
La señora vicepresidenta primera (FERNÁNDEZ ABADÍA): Debe concluir, señora Ibeas, por favor.
La señora diputada IBEAS VUELTA: ... – gracias, señora presidenta; voy a hacer lo posible por acelerar en el planteamiento– , algunos de los aspectos que a mí me interesaba comentar en el marco de esta interpelación. Por ejemplo, el hecho de que haya documentos que se planteen para que todas las personas – europeas en este caso– que deseen aprender o que han aprendido una lengua puedan consignar de alguna forma sus conocimientos lingüísticos o sus experiencias culturales es importantísimo porque eso, sin duda, les puede animar a seguir no solamente aprendiendo una lengua, sino aprender otras.
No sé muy bien qué es lo que se está haciendo en ese caso concreto en Aragón, porque lo que sí que sé es que desde el Ministerio de Educación español se recomienda la puesta en marcha de programas de formación para enseñantes que permitan precisamente incorporar el Portfolio Europeo de las Lenguas, y yo sé perfectamente que desde la Subdirección General de Programas Educativos del Ministerio de Educación y Ciencia se señala que hay un responsable del proyecto en Aragón, pero, evidentemente, la información me la podrá aportar usted, no la tengo yo.
Y en el caso de la Guía para la elaboración de las políticas lingüísticas educativas en Europa, se habla asimismo también de favorecer el aprendizaje de varias lenguas para todos y a lo largo de toda la vida, como señalaba, pero, sobre todo, se habla de un objetivo, que es permitir a los Estados miembros que establezcan un diagnóstico de las políticas lingüísticas educativas, y, además, con propuestas concretas para alcanzar una educación en el plurilingüismo. Y en este sentido nos gustaría conocer en el grupo parlamentario en el que estoy trabajando, el Grupo de Chunta Aragonesista, cuál es precisamente ese diagnóstico que realiza el Gobierno de Aragón, que realiza el Departamento de Educación, Cultura y Deporte, sobre la política lingüística que se está llevando a cabo en el Gobierno. Nos gustaría en este caso que se pudiera explicitar desde que Marcelino Iglesias es presidente – y, por lo tanto, es responsable directo del ámbito de la educación– , pero también nos gustaría que se hubiera podido evaluar en los últimos años, sobre todo porque esas políticas lingüísticas son las que, si se revisan y se comprueba que hay que cambiar y en qué sentido hay que ir, nos pueden proporcionar una confianza que de otra manera no tenemos garantizada, sabiendo – insisto– que está el Gobierno plasmando por escrito – y no es poco– esa importancia que tienen.
Hay otros planes de acción, como la lengua materna más dos, que posiblemente no lo vamos a ver aquí desarrollado a corto plazo, y, sin embargo, me gustaría también que se pudiera reflexionar o que usted pudiera aportarnos, en esta ocasión, cuál es su opinión al respecto, porque hay que hacer algo. Los conocimientos lingüísticos están desigualmente repartidos entre los países, entre los grupos sociales, y, evidentemente, quienes mejor estén preparados son los que mejor van a poder aprovechar la ciudadanía, el propio concepto de ciudadanía europea y las posibilidades de movilidad; movilidad ya no solamente, en este caso, turística, sino comercial y esencialmente laboral.
Hay un compromiso que yo creo que el Gobierno no puede olvidar, que es que deberá difundir – más yo creo que lo que se está haciendo en estos momentos– las ventajas que tiene el plurilingüismo, si es capaz tal vez de poder garantizarlo y generalizar la movilidad de estudiantes, profesorado, etcétera, y mejorar la calidad de enseñanza a todos los niveles.
En última instancia, señora consejera, son muchos los aspectos a los que podríamos referirnos en esta interpelación, pero, recogiendo algunas de las líneas que ustedes incorporan, por ejemplo, en el proyecto de ley de presupuestos correspondiente a los últimos años, que son los que mejor conozco, hay una reflexión, hay por lo menos una serie de datos y de compromisos del Gobierno, pero que no aparecen en absoluto desarrollados.
Y aprovecho para preguntarle, precisamente, no solamente por esa evaluación o diagnóstico que ustedes han podido realizar, sino también por el seguimiento que están haciendo de los programas europeos y por la implicación que tiene el Gobierno de Aragón en estos programas europeos, así como por una cuestión concreta. Recientemente, el 23 de febrero de 2005, dictaron una...
La señora vicepresidenta primera (FERNÁNDEZ ABADÍA): Señora Ibeas, finalice, por favor.
La señora diputada IBEAS VUELTA: ... – concluyo, y además es cierto, señora presidenta, en esta ocasión– , dictaron una resolución mediante la cual se convocaba la ampliación del programa de innovación de secciones bilingües para la puesta en marcha de secciones bilingües español-francés en institutos de educación secundaria en Aragón, y yo creo que es una excelente noticia; hubiera sido mucho mejor si, además, eso hubiera ido acompañado o – mejor dicho– precedido de la implantación de una segunda lengua obligatoria, porque no nos generaría institutos de primera y de segunda, porque, evidentemente, quienes pueden tener acceso a esas secciones no dejan de ser una minoría, y fenomenal por quien pueda asistir y beneficiarse de esa educación, pero yo creo que aquí es donde hay que marcar políticas – aquí sí– de igualdad.
Ustedes realizan un esfuerzo, en este sentido, por lo menos de política – luego hablaríamos en otra ocasión de cuestión presupuestaria– , pero ustedes hablan de promover ese aprendizaje y hablan de una serie de compromisos y de exigencias de los centros. Mi pregunta es muy concreta: ¿qué ha hecho el Gobierno de Aragón, concretamente desde su departamento, para que los centros realmente puedan cumplir los requisitos que ustedes están exigiendo en esta resolución?
Muchas gracias.
La señora vicepresidenta primera (FERNÁNDEZ ABADÍA): Gracias, señora Ibeas.
Turno de respuesta del Gobierno. En su nombre, la consejera de Educación, Cultura y Deporte tiene la palabra.
La señora consejera de Educación, Cultura y Deporte (ALMUNIA BADÍA): Gracias, presidenta.
Señoría, desde el Gobierno de Aragón somos plenamente conscientes de que hay que poner todos los medios necesarios para que desde el punto de vista del desarrollo personal y social de nuestros alumnos se lleve a cabo y se lleve a efecto asentando las condiciones para que el alumnado pueda cursar, además de una primera lengua extranjera con carácter general, un segundo idioma extranjero e intentando facilitar el estudio de un tercero, como dice la resolución de la Unión Europea.
Desde el año 2001, desde el Departamento de Educación se implantó el programa de anticipación de las lenguas extranjeras como forma de proyección de las jóvenes generaciones de estudiantes aragoneses dentro de ese contexto europeo. En virtud de ese programa, se ha hecho posible que niños que cursen segundo curso de educación infantil – en Aragón sabe que lo tenemos desde los cuatro años– o primero de educación primaria puedan acceder a estudiar la primera lengua extranjera; igualmente, este programa ha posibilitado el inicio del aprendizaje de la segunda lengua extranjera en los cursos de quinto y sexto de educación primaria. El objetivo desde el departamento es el de continuar ampliando dicho programa con el fin de que, en el año académico 2006-2007, todos los alumnos de Aragón en los niveles de educación infantil y educación primaria estudien la primera lengua extranjera y de que se amplíe progresivamente el número de centros que impartan una segunda lengua en el tercer ciclo de educación primaria.
Respecto a la educación secundaria obligatoria, tenemos como objetivo el de generalizar la segunda lengua extranjera y responder a otro objetivo fundamental del departamento, que es el de atender la diversidad. Y proponemos otra área instrumental para los alumnos con aprendizaje lento, es decir, para conseguir el objetivo final insistiendo en los principios de calidad y equidad para que todos los alumnos alcancen el dominio de una lengua extranjera.
En bachillerato, la intención es continuar con la oferta obligada de una segunda lengua extranjera como materia optativa.
El fomento de los centros públicos bilingües forma parte de la política de este Gobierno en cuanto a la enseñanza y al aprendizaje de lenguas extranjeras. La enseñanza bilingüe – y ya lo hemos comentado aquí otras veces– desarrolla las capacidades de educación lingüística, útiles, a su vez, para aprender otras lenguas, tanto en lo referido a destrezas comunicativas como a aspectos socioculturales y de reflexión sobre la lengua; igualmente permite y desarrolla las competencias generales de aprendizaje, representa la vía natural para acceder a los estudios universitarios en otros países y, además, favorece la apertura cultural, que tanta importancia creo que tenemos que darle en la formación del ciudadano del futuro.
Desde el departamento, con el propósito de favorecer el bilingüismo, la diversidad cultural y, además, abordar en la calidad de nuestro sistema educativo, así como mejorar considerablemente los aprendizajes lingüísticos del alumnado de la comunidad, se ha constatado que el desarrollo de estas enseñanzas implantadas desde el departamento ha resultado altamente positivo para los alumnos y, por ende, entiendo que también para la comunidad educativa de los centros en los que se implantó estos programas de innovación.
Sabe que tenemos dos posibilidades. El primero es a través del convenio con el Ministerio de Educación y Ciencia y el British Council, donde ahí más de mil alumnos se están beneficiando de las enseñanzas bilingües español-inglés. Sabe que estos estudiantes están recibiendo el 50% de su currículo en lengua inglesa, y, a lo largo del presente curso, dichos alumnos, una vez finalizada la educación primaria, podrán proseguir sus estudios en la educación secundaria también en bilingüe. A lo largo del curso 2005-2006 se amplía este convenio a nuevos centros. En concreto son tres, y yo creo que esto va a ser también importante, porque el objetivo es ir pudiéndolos ampliar año a año. Luego, desde el curso 1999-2000 se lleva a cabo el programa de bilingüismo español-francés, promovido y financiado íntegramente por el Gobierno de Aragón. En la actualidad son nueve los institutos de educación secundaria que llevan a cabo este programa, con secciones bilingües de francés en educación secundaria obligatoria. En el mes de junio de 2005 vamos a tener los primeros alumnos titulados en bachiller en la modalidad de bilingüismo francés. La apuesta por parte del Gobierno de Aragón en estos centros bilingües, tanto español-inglés como español-francés, yo creo, señoría, que es absolutamente clara.
Ahora bien, otro factor que yo entiendo que tiene la misma importancia – si no más– en cuanto a la enseñanza de lenguas extranjeras es el que atañe a la formación del profesorado. Desde el departamento consideramos que la formación inicial y la permanente del profesorado en este ámbito es prioritaria, por entenderla como una mejora de calidad de la enseñanza de las lenguas extranjeras y como un elemento indispensable para el desarrollo personal y profesional del profesorado. Además, en este sentido, en la próxima convocatoria de las pruebas selectivas para maestros, en la especialidad del idioma inglés hemos introducido un primer ejercicio escrito en dicho idioma y, además, un segundo ejercicio oral con el fin de comprobar el nivel de competencia comunicativa y lingüística del aspirante.
El programa de anticipación de lenguas al que me he referido anteriormente ha estado apoyado, en el ámbito de la formación del profesorado, de una manera muy especial desde todos nuestros centros de profesores y recursos, al ser considerada una de las líneas prioritarias de formación a lo largo de estos últimos cursos. En el curso 2004-2005, mil quinientos sesenta y dos profesores han participado en actividades de formación de idiomas promovidas desde los centros de profesores y recursos. Más de cuatrocientos se han matriculado a lo largo de los cuatro últimos cursos en la Escuela Oficial de Idiomas en inglés, francés y alemán dentro del programa de aulas europeas. En cualquier caso, para el apoyo de todos los programas de lenguas extranjeras contamos con el profesorado especialista de la comunidad autónoma y con profesorado nativo dentro del programa de profesores auxiliares de conversación del ministerio y programas de becarios auxiliares de conversación del propio Departamento de Educación. Disfrutamos, además, de la acogida de ayudantes lingüísticos dentro del programa Sócrates, y con esa figura que coloquialmente es conocida como «lector» estamos apoyando lingüísticamente a una media de sesenta centros escolares. Desde hace unos cuantos años, además, el departamento colabora con organismos de la Baja Sajonia, en Alemania, en varios programas, colaborando en la búsqueda y en la selección de profesores de español para trabajar en Alemania.
A todo lo que acabo de exponer habría que añadir los proyectos e iniciativas que, al amparo de la Unión Europea, se vienen realizando desde nuestros centros. Y existen dos tipos de iniciativas propias para favorecer las estancias e intercambios en el exterior. El primero, que consiste en intercambios y encuentros bilaterales y multilaterales de alumnos y profesores de primaria y secundaria de centros aragoneses en otros países europeos, tiene como finalidad desarrollar el propio currículo mediante la asociación con un centro de otro país de la Unión Europea del mismo nivel. En este curso, en el 2004-2005, se han beneficiado más de treinta centros aragoneses de este programa, y, además, es una acción que se ha ido incrementando sustancialmente con respecto a la convocatoria de los cursos anteriores. El segundo radica en estancias de alumnos en centros de trabajo en el exterior, procedentes de estudios de formación profesional, mediante la asociación con otro centro europeo del mismo nivel y especialidad, además del programa Leonardo, destinado a la difusión e innovación en la formación profesional, tanto en la educación reglada como en la ocupacional y la continua.
En el mes de septiembre del año pasado, en nuestra comunidad celebramos una jornada de difusión sobre dos recientes iniciativas europeas que han sido promovidas por el Consejo de Europa y que inciden directamente en la enseñanza de lenguas extranjeras y deben servir como referente a nuestras aulas, algo que usted ya ha comentado, como son el Marco Común de Referencia para la Enseñanza de las Lenguas y el Portafolio Europeo de las Lenguas. Y en cualquier caso, señoría, siempre tenemos presente el objetivo marcado por el Consejo Europeo de la mejora del aprendizaje de idiomas extranjeros.
Pero no me gustaría finalizar esta primera parte de mi intervención sin referirme, siquiera brevemente, al nuevo proyecto de ley orgánica de educación, remitiéndome, como entenderá, para profundizar si quiere más en este tema, a la comparecencia que – intuyo– realizaré próximamente en estas Cortes. En ese proyecto de ley orgánica avanza la edad mínima para el aprendizaje de lenguas extranjeras a los cinco años, mejorando lo establecido en la anterior legislación, que lo fijaba en seis años, con el objetivo de garantizar el acceso de los niños de infantil a los idiomas y a las nuevas tecnologías. Se establece que, desde el primer curso de primaria, los alumnos deben ir adquiriendo competencias comunicativas básicas en una lengua extranjera con el objetivo de que, al final de la educación obligatoria, todos los alumnos dominen, como mínimo, una lengua extranjera. Pero introduce algo que creo que es importante no solo para la enseñanza de idiomas, sino para todo nuestro sistema...
La señora vicepresidenta primera (FERNÁNDEZ ABADÍA): Señora consejera, concluya, por favor.
La señora consejera de Educación, Cultura y Deporte (ALMUNIA BADÍA): ... – voy terminando, señoría– , sino para todo nuestro sistema educativo, introduce algo que creo que hacía falta introducir en nuestra legislación, como es el abordar el tema de competencias básicas. No hablamos de enseñanzas comunes ni de enseñanzas mínimas, sino creo que el objetivo precisamente está en saber qué competencias básicas van a tener nuestros alumnos y qué competencias comunicativas básicas deben tener nuestros alumnos precisamente para ir introduciendo todas las políticas educativas en estos temas. En educación secundaria, el anteproyecto de ley marca el objetivo de conseguir comprender y expresarse en una o más lenguas extranjeras de una manera apropiada. Y en bachillerato se fija el objetivo de expresarse con fluidez y precisión en una o varias lenguas extranjeras.
Pese al avance que suponen estas novedades por lo que se refiere a la enseñanza de idiomas, en nuestra comunidad autónoma yo entiendo, señoría, que vamos teniendo una ventaja que se desprende del contenido de mi intervención; por ejemplo, en la anticipación de las lenguas a los cuatro años para iniciar el aprendizaje del primer idioma y a los diez en el de la segunda lengua.
La apuesta del Gobierno con las enseñanzas de idiomas es clara y yo diría que, además, fuerte. La ampliación de los centros bilingües, señoría, creo que es una muestra de todo ello.
Y le puedo adelantar que hemos adoptado ya la resolución por la que se amplían las secciones bilingües para la puesta en marcha de ocho nuevos centros de educación secundaria de sección bilingüe español-francés para continuar con la oferta y ampliar las posibilidades de los alumnos de acceder a este tipo de enseñanzas. Lo mismo ocurre con la extensión de las enseñanzas bilingües español-alemán para el próximo curso, y que yo creo que la resolución aparecerá publicada en breves fechas.
Muchas gracias.
La señora vicepresidenta primera (FERNÁNDEZ ABADÍA): Gracias, señora consejera.
Turno de réplica de la señora Ibeas.
Quiero recordar que los turnos de réplica y dúplica son de un máximo de cinco minutos. Lo digo en este momento porque ambas, interpelante e interpelada, han sobrepasado el tiempo de forma importante.
Tiene la palabra, señora Ibeas.
La señora diputada IBEAS VUELTA: Gracias, señora presidenta.
Gracias por recordarme, además, en esta ocasión el tiempo y por haber permitido que en la anterior intervención haya superado también el que estaba establecido.
Señora consejera, me gusta llegar a esta segunda parte porque es cuando yo creo que se puede hablar más y se puede debatir más que en la primera.
Es verdad que, cuando las cosas se hacen y se hacen bien, yo creo que hay que decirlo, y le he dicho en mi anterior intervención que a nosotros, personalmente, nos parece muy bien que haya sacado adelante una resolución para que se pueda aclarar de una vez cómo los centros podían tener acceso, por ejemplo, a las secciones bilingües, a los programas de secciones bilingües. Nos parece muy bien. Son ocho centros. Yo me imagino que ustedes tienen ahí una previsión de ir creciendo en el tiempo. La pregunta era dirigida, sobre todo, a la mala situación a la que se ha tenido que enfrentar durante muchos años el profesorado de francés. Entonces, habrá centros en los que, si me apura, no habrá ni profesorado de francés. Pero profesorado de francés que esté capacitado para dar una lengua, bueno... Pero ¿para dar unas matemáticas en francés? Yo creo que es un poco complicado; de un año para otro es complicado. Por eso le estaba preguntado que, a lo mejor, yo desconocía que el Gobierno hubiera puesto en marcha algún proyecto durante estos años para que esa gente se hubiera estado reciclando. Tampoco he tenido conocimiento de que el Gobierno haya, ni en las distintas mesas de negociación, etcétera, haya dejado caer que va a ampliarse, por ejemplo, la contratación de profesorado de francés para poder trabajar en estas secciones y allí donde sea necesario.
Claro, estamos hablando de secciones bilingües, y nos parece que es el gran avance. Ojalá hubiera habido, como señaló y he señalado anteriormente, esa segunda lengua obligatoria. Tampoco el anteproyecto para la nueva ley está garantizando una enseñanza, un aprendizaje y una – vamos a decir– destreza del tipo que sea en una segunda lengua. Existe la posibilidad, pero no existe la garantía de que, realmente, la ciudadanía salga toda del sistema educativo, salga preparada para ese plurilingüismo. No, no. El anteproyecto, señora consejera, tampoco, que también me lo he leído. No. Y, entonces, en este sentido – digamos– , las comunidades más sensibilizadas irán implementando sus propias medidas y sus propias políticas. Y aquí podemos haber sido pioneros en algunas cuestiones, pero lo que es cierto es que Andalucía nos lleva mucho camino, y en estos momentos tiene un plan complejo y, además, bueno en el sentido que está circunscribiendo todo el esfuerzo del Gobierno en este sentido para que haya una verdadera apuesta por las enseñanzas de idiomas. Y, además de Andalucía, está Cataluña, y, además, habría que hablar del País Vasco, etcétera, etcétera. Yo creo que eso es lo que en estos momentos se está echando de menos aquí, sobre todo cuando ustedes están hablando de que están haciendo un esfuerzo.
Si no hay prevista contratación de profesorado para poner en marcha las secciones, pues el esfuerzo, sobre todo, será el esfuerzo de los centros. El cuarto principio del Portfolio señala que el Gobierno, de alguna manera, o los Gobiernos y las instancias educativas tendrán que garantizar las condiciones necesarias y suficientes para proteger e impulsar la pluralidad lingüística. Si vamos a hacer lo mismo que estábamos haciendo hasta ahora, pues realmente tampoco estamos siguiendo de cerca lo que se está señalando desde hace años en Europa.
Hay una pregunta de fondo, señora consejera: ¿hay fallo o no hay fallo en el tema de la enseñanza de las lenguas extranjeras? Si no hay fallo, pues nada, no hay fallos; si ustedes consideran que no hay fallo, pues tendrán que seguir adelante como mejor les convenga o mejor ustedes entiendan. Pero estamos señalando unas insuficiencias manifiestas por parte de muchos ámbitos: por parte de mi grupo – mi grupo lo tiene claro– , pero he hablado del mundo empresarial, de los problemas de inserción laboral, de los problemas de movilidad con los que se encuentra el alumnado cuando llega a la educación superior, que hay que andar ahí haciendo parches para que luego se puedan ir... ya no le voy a decir a Noruega: a Italia, a Francia. Es que, además, hay otras lenguas además del francés y del inglés. Ese es uno de los debates de fondo.
¿Qué diagnóstico realiza el Gobierno de la política que se está llevando a cabo, de las políticas que se están llevando a cabo? Y, señora consejera, yo creo que usted tendría que estar, en ese sentido, más relajada porque yo no soy portavoz del PP; por lo tanto, yo no represento aquí ninguna ley anterior, Ley de calidad, y no le voy a poner en ningún brete, en una situación de: «Usted, la suya, y yo, la mía», porque es muy desafortunada la situación que estamos viviendo en España en estos momentos, porque parece que es: Partido Popular, Partido Socialista se lanzan la ley unos a otros y no puede haber un debate ni siquiera educativo en serio.
Bueno, pues yo le pediría que haga un ejercicio de abstracción. Yo no le voy a hablar ni siquiera de: «Miren ustedes, tendrían que haber hecho más...». No. Yo, lo que le estoy preguntando de alguna manera es: ¿se valora en el Gobierno la necesidad de replantearse políticas educativas en lo que concierne a la enseñanza de idiomas? Y no estoy pidiendo cuestiones de tipo general en las que todo el mundo estaríamos de acuerdo, sin duda; todos queremos que nuestro alumnado salga el mejor formado de todas las comunidades autónomas y el que mejores competencias tenga. Pero usted ha dicho una cosa. Se habla de competencias en el anteproyecto de ley educativa; sí, y, además, eso es bueno. Pero mi pregunta es: por ejemplo, ante la perspectiva de que se introduzca una prueba oral en las pruebas de acceso a la universidad, ¿ese dato va a significar que va a cambiar algo en el sistema educativo?; ¿en qué línea?; ¿de qué manera?; y, además, ¿con qué plazo? Cuestiones de estas son las que le estoy, por ejemplo, preguntando.
Usted aborda la cuestión relacionada con el proyecto Leonardo. El proyecto Leonardo, que está vinculado a la formación profesional, es uno de los proyectos que más frenos tienen por muchas razones, pero una de ellas, por el escaso lugar que tienen la enseñanza y el aprendizaje de idiomas dentro de sus planes. Luego podemos estar hablando de lo bueno que es que exista un proyecto de estos cuando, luego, la realidad nos lleva a que el alumnado que estamos mandando a Francia, como no entiende nada, pierde el tiempo que ha estado allí. La experiencia personal siempre la tiene, pero es un proyecto puesto en marcha para abrir – digamos– la diversidad de posibilidades laborales.
Son cuestiones, sobre todo...
La señora vicepresidenta primera (FERNÁNDEZ ABADÍA): Señora Ibeas, debe finalizar, por favor.
La señora diputada IBEAS VUELTA: Sí, señora presidenta.
Y concluyo, por lo tanto, repitiendo, reiterando esa cuestión que yo le planteaba inicialmente, cuestiones un poquito más concretas, cuando todos estamos más o menos en la línea de pensar si hay que ir hacia delante de una forma u otra, además de seguir con lo que ya tenemos, o avanzando poco a poco. Yo quería, en este caso, una reflexión o la posibilidad de una reflexión sincera o real del Gobierno, que no va a encontrarse con ningún muro para decirle: «Pues, entonces, haberse agarrado a la LOCE». No, para nada.
Gracias.
La señora vicepresidenta primera (FERNÁNDEZ ABADÍA): Gracias, señora Ibeas.
Turno de dúplica de la consejera señora Almunia. Tiene la palabra.
La señora consejera de Educación, Cultura y Deporte (ALMUNIA BADÍA): Gracias, presidenta.
He empezado mi primera intervención diciendo que, desde el Gobierno de Aragón, yo creo que se tiene muy claro cuáles son las competencias básicas que nuestros jóvenes estudiantes tienen que tener, y esas competencias básicas pasan por una buena comprensión oral, por, evidentemente, leer adecuadamente y comprender lo que se lee, y, evidentemente, por un buen uso de las matemáticas, temas en los cuales el Gobierno de España, dentro de la ley, también ha abordado. Pero entendemos que, en este principio del siglo XXI, las competencias básicas de nuestros alumnos no se han de centrar únicamente en lenguaje oral y escrito y en matemáticas; hay que dar un paso más, que es el de las nuevas tecnologías y la introducción de las nuevas tecnologías y, evidentemente, la enseñanza de idiomas, y la enseñanza de idiomas por hacer también posible un principio importante, que es el de ciudadanía europea, que creo que en esa fase estamos y hay que desarrollar. En ese sentido, todas las actuaciones que desde el Departamento de Educación se están llevando a cabo, dentro de nuestros marcos legales de referencia y de las posibilidades de nuestros marcos básicos de referencia, se encaminan ahí.
Yo creo que lo que se ha hecho desde el Gobierno de Aragón en esta materia y en la materia de las lenguas extranjeras ha sido importante, es decir, ha supuesto avances importantes para introducir en nuestros centros todo el tema, primero, con el esfuerzo del bilingüismo, pero también con la introducción de la primera o la anticipación de la primera y la segunda lengua extranjera en nuestros centros.
Si eso llega o no a estar bien o mal, yo creo que seguimos en una situación muy similar a la que pudimos vivir nosotros cuando estudiábamos, es decir, estamos en esa situación de que estudiamos muchos años un idioma y no terminamos de hablarlo a la perfección.
Y en ese sentido, y con la posibilidad que la LOE, la nueva ley, nos abre al hablar de competencias de nuestros jóvenes, de competencias básicas para nuestros jóvenes, es en el que se está trabajando, no solo para incluirnos dentro de programas europeos que nos ayuden a desarrollar y a facilitar esto, sino precisamente entendiendo que, como aragoneses, nuestros jóvenes tienen que ser también competitivos dentro de lo que va a ser el marco general de la Unión Europea.
En ese sentido, además de todas las iniciativas que estamos llevando a cabo con la formación del profesorado, y que espero que, además, en esa convergencia europea y en esa convergencia con los objetivos de Bolonia de la enseñanza superior podamos introducir mejoras también en la formación inicial de nuestro profesorado, tanto de primaria como de secundaria, lo que estamos intentando, aparte de lo que es la formación del profesorado a través de nuestros centros de profesores y recursos y a través de otras posibilidades que se les abren de trabajo o posibilidades de trabajo en el exterior, de intercambios con otros centros precisamente para llegar a dominar y a tener destreza en lo que es la comunicación oral y fluidez en otro idioma, se está trabajando también en temas con los alumnos.
Hay dos elementos que creo que son importantes, y es la inmersión lingüística de nuestros alumnos tanto con estancias aquí, en España, aprovechando las épocas de vacaciones escolares para los alumnos. En primaria, con estancias más o menos... – es algo que estamos trabajando y desarrollando, no para poner en marcha este curso, porque no llegamos, pero sí para el siguiente– , en primaria serían estancias dentro de lo que es la propia comunidad educativa escolar, aquí, en España, y en secundaria estamos abriendo la posibilidad de la inmersión lingüística para los alumnos de tercero y cuarto de la ESO en países de origen del idioma. Es decir, esos dos temas son temas que estamos estudiando para poner en marcha dentro ya le digo que del próximo curso.
Otro de los temas que también vemos que nos preocupa – y era algo a lo que usted ha hecho referencia– , en el tema de la formación profesional, es decir, en los programas de intercambio que hacemos dentro de los programas de marco europeo, sí que nos damos cuenta que tenemos que llegar a introducir programas bilingües de FP, porque yo creo que eso también nos abrirá unas posibilidades importantes, y, sobre todo, el introducir, igual que en el bachillerato, la posibilidad de las lenguas extranjeras en la formación profesional.
Esos son temas que en este momento se están estudiando dentro del departamento, precisamente para ir ampliando, abordando yo diría de una manera más clara y más concisa, pero también para implementar e incrementar el dominio de nuestros jóvenes en otro idioma.
Ya le digo que, dentro de los programas de apoyo al profesorado...
La señora vicepresidenta primera (FERNÁNDEZ ABADÍA): Señora consejera, debe concluir, por favor.
La señora consejera de Educación, Cultura y Deporte (ALMUNIA BADÍA): ... – sí, terminamos rápidamente– , lo que estamos intentando es potenciar todo lo que son licencias por estudios, precisamente, y priorizar para lo que deberían ser estudios en el extranjero de nuestros profesores de idiomas. Y, además, queremos abordar también algo que me parece muy importante, que es la formación específica para profesores de FP en otros idiomas.
Es decir, se va trabajando y se va intentando mejorar y dinamizar todo el tema de lo que suponen el dominio y las competencias básicas en otra lengua, tanto de nuestros profesores como de nuestros alumnos, porque, desde que el Gobierno de Aragón, señoría, y la Comunidad Autónoma de Aragón asumió las competencias en materia educativa, yo creo que ha habido una nota, una característica que nos ha marcado desde el primer momento, y es el incremento de profesorado que hemos tenido en estas materias. En estos momentos, en la educación primaria, señoría, desde que se recibieron las competencias en materia educativa, tenemos en inglés a más de doscientos profesores de los que nos fueron transferidos, y en francés, prácticamente, señoría, los hemos doblado. En secundaria, prácticamente, en estos momentos en inglés estamos igual que cuando recibimos las transferencias educativas en cuanto al número de profesores, y en francés ocurre prácticamente lo mismo: prácticamente igual. Sí que ocurre una cosa: que en secundaria estamos sufriendo ahora la bajada demográfica que tuvimos en los primeros cursos de primaria, y eso, evidentemente, se va notando a lo largo de toda la enseñanza.
Es decir, yo creo que el esfuerzo es importante, el que se está haciendo desde el punto de vista de los recursos educativos para la enseñanza de idiomas. Yo creo que la opción está muy clara dentro del Gobierno de Aragón y, además, la apuesta es clara y nítida. Y entiendo, señoría, que tenemos que ir mejorándolo. Y espero, señoría, que en ese objetivo coincidamos, como creo que coincidimos, porque, sin lugar a dudas, conseguiremos una generación de jóvenes mucho mejor preparada de lo que muchos tuvimos ocasión de tener, sin olvidar nunca, señoría, que, como usted también ha planteado en su interpelación, hay una disminución yo diría importante en lo que a las clases más desfavorecidas de nuestro...
La señora vicepresidenta primera (FERNÁNDEZ ABADÍA): Señora Almunia, debe concluir, por favor.
La señora consejera de Educación, Cultura y Deporte (ALMUNIA BADÍA): ... – rápidamente– , significa el dominio de una lengua extranjera. Y el esfuerzo ahí, señoría, tampoco lo hemos de olvidar. Y yo creo que, si somos capaces de conjugar ambas cosas, haremos que nuestros jóvenes sean mucho más capaces.
Muchas gracias.
La señora vicepresidenta primera (FERNÁNDEZ ABADÍA): Gracias, señora consejera.